負けず嫌い? Competitive?
※キャプションのオオタカのセリフはあくまでもイメージです。
* The lines of the goshawk in the caption are just imaginary.

「若い子もミサゴもワイルドだなー」 “The young hawk and the osprey are wild.”

「かっこいいよね~」 “They’re cool, huh?” 
「おいらも負けてられないね」 “I shall try my best like they do!” 
「よぉっし、いくぞ!」 “Here I go!” 
「よっ」 “Lift!”

(えっ? 飛ぶんじゃなくて、立ち幅跳び?!) (Standing board jump? I thought you were going to fly.) 
「ん?」 “Huh?” 
「あれっ?」 “Um…” 
「イメージしてたのと違う~」 “It’s not what I imaged!”

「納得がいかない~」 “I’m NOT satisfied!” 
「全然ダメ」 “Not at all.” 
「もう1回やりなおそっと」 “Let’s try again.” 
「ちゃんと見ててよ」 “Keep your eyes open.”

「よしっ、集中!」 “Okay, focused!” 
「うりゃー」 “Let’s go!” 
「まだまだ」 “Still going.” 
「もうちょっと」 “Just a little further.”

「着地!」 “Landing!” 
「決まった!」 “Perfect!” 
「あ、やべっ」 “Oh, no!” 
「稲を踏んじゃったことは内緒ね」 “Don’t tell anyone that I stepped on the rice.”

「とにもかくにも、会心の跳躍だったなー」 “Anyway, it was an excellent and satisfactory jump!” 
「じゃあねー」 “See ya!”
(あれっ、いつの間にか何か獲ってたの?) (Oh, when did you catch that something?)
このオオタカさんのマイペースで我が道いく(?)感じがいいですね☺ 精悍ではなくちょっととぼけた表情を見せているのは、「爪を隠す」ためだったりして?!
I like this goshawk’s going its own way at its own pace style. It shows a bit goofy look rather than fearless look, perhaps to hide its real abilities?!


コメント